电影台放了一部名为月光的影片,红极一时的金庸武侠巨制新版《天龙八部》导演周晓文充当男一号。本来想看看身为导演走出幕后的又一作品,可是整晚都还在白天奔波的晕车状态中,只能天旋地转地躺着畅想:
故事是关于什么--永恒的爱情主题?男女主人公间发生了什么?顺利的恋情还是不幸的婚姻?面对情感问题时人物性格起到了什么作用?承担、面对还是萎缩、逃避?“入世”还是做“隐士”?又能隐到哪里去,隐到何种程度?真的断绝联系吗?……是否有如德彪西般对待妻子的决绝?音乐家能够前赴后继的去爱护别人的妻子,却在自己妻子魂将归天时过门而不入,这也确非常人所能。不禁想起德彪西的著名钢琴小品《月光》来。作品真能确实的反映人的品格吗?我终于产生丁点的怀疑。
《月光》是德彪西的代表作,正如罗曼·罗兰的赞誉他是“伟大的梦境画家”,他的音乐也如梦幻一般闪烁光与色彩。作为法国印象派音乐代表人,德彪西的音乐创作风格受到中国音乐、越南音乐以及印尼的爪哇音乐的影响和印象派画作受到东洋(日本和中国)绘画启迪如出一辙,因此也有人用“六朝抒情小赋”来形容德彪西的《月光》再恰当不过了。正如印象派绘画中汲取了东方线条的手法一样,《月光》正是以这种细腻手法,恬淡、纤巧、妩媚、甚至带点伤感等情调,来表现出一幅静寂怡人的意境——在空中浮动的融融月光,辐射到夜晚的每个角落,柔和地笼罩了万物。
关于《月光》这首小曲是德彪西从1890年开始写作的钢琴组曲《贝加摩组曲》中的一首。
《贝加摩组曲》是作者的早期作品,由《前奏曲》、《小步舞曲》、《月光》和《巴斯比舞曲》等四首小曲组成,直到1905年才出版,前后历时十五年,可见这一组曲的写作经过了相当长时间的推敲。这一组曲不但旋律优美,而且运用了色彩极其丰富的和声,显示出德彪西已逐渐走向他自己所创立的"印象派"。组曲的曲名来源于德彪西留学意大利时,对意大利北部贝加摩地区的深刻印象。
这是德彪西那独特的个性逐渐进入成熟时期的过渡性作品。 月光是《贝加摩组曲》的第三曲,很有表情的行板,9/8拍子。这是德彪西的钢琴作品中最为大众化的一首,美丽的旋律暗示了对月光的印象,甚弱和弦的反复更加深了这一印象。接着速度轻快的琶音描写了月光闪烁的皎洁色彩,仿佛置身于晴朗而幽静的深夜氛围之中。
据说,德彪西此曲的创作灵感源于象征主义诗人魏尔伦(Paul Verlaine)的第一篇象征主义诗歌《月光》,原诗描绘几个已故舞人在月光下跳着魔鬼般的舞蹈。不过德彪西的音乐则侧重于描绘月光的美丽与神秘。
诗歌《月光》传入中国后,曾多次、多人翻译,终难复原其原有意境。以下是搜集到的法文原版和英文翻译,以及多个版本的中译,如果您有更好的版本,欢迎分享。
法语原版:
Clair de lune
Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et bergamasques
Jouant du luth et dansant et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques.
Tout en chantant sur le mode mineur
L'amour vainqueur et la vie opportune,
Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur
Et leur chanson se mêle au clair de lune,
Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
Et sangloter d'extase les jets d'eau,
Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.
英译版:
Moonlight
Your soul is like a landscape fantasy,
Where masks and Bergamasks, in charming wise,
Strum lutes and dance, just a bit sad to be
Hidden beneath their fanciful disguise.
Singing in minor mode of life's largesse
And all-victorious love, they yet seem quite
Reluctant to believe their happiness,
And their song mingles with the pale moonlight,
The calm, pale moonlight, whose sad beauty, beaming,
Sets the birds softly dreaming in the trees,
And makes the marbled fountains, gushing, streaming--
Slender jet-fountains--sob their ecstasies.
中译版之一(比较接近原意境)
月 光
你的心灵是一幅绝妙的风景画
村野的假面舞令人陶醉忘情,
舞蹈者跳啊,唱啊,弹着琵琶,
奇幻的面具下透出一丝凄清。
当欢舞者用“小调”的音符,
歌唱爱的凯旋和生的吉祥,
他们似乎不相信自己的幸福,
当他们的歌声溶入了月光——
月光啊,忧伤、美丽、静寂,
照得小鸟在树丛中沉沉入梦,
激起那纤瘦的喷泉狂喜悲泣,
在大理石雕像之间腾向半空
中译版之二
月光
你的灵魂是一卷绝妙的风景画:
那贝加莫舞,带上假面更迷性,
一起跳啊跳,还要一边弹琵琶,
奇幻的面具下却透出一丝凄情。
当她们借着小调来歌唱:
那生逢其时,爱得胜仗,
曲调却有几分犹疑彷徨,
随着这歌声溶入了月光,
月光啊,那般凄美静寂:
照得树上小鸟恬然入梦,
弄得石缝喷泉喜极而泣
喷出的水柱是又细又猛。
中译版之三
月光
你的心灵是一道精致的风景
迷醉于舞会的面具和贝加莫舞曲,
弹琴、跳舞,游乐欢情
奇幻的面具掩不住愁丝恨缕。
虽然,他们也随着小调低吟慢唱
歌唱爱情的胜利和人生的幸运
却仿佛并不相信自己的美梦悠长
他们的歌声溶入了月色融融。
月色融融,凄清而美丽,
照得林间的小鸟梦魂萦绕
照得大理石雕塑丛中的喷泉水
也悲喜交加,时而呜咽,时而欢跳
中译版之四
月光曲
你的魂是片迷幻的风景
斑衣的俳优在那里游行,
他们弹琴而且跳舞——终竟
彩装下掩不住欲颦的心。
他们虽也曼声低唱,歌颂
那胜利的爱和美满的生,
终不敢自信他们的好梦,
他们的歌声却散入月明——
散入微茫,凄美的月明里,
去萦绕树上小鸟的梦魂,
又使喷泉在白石丛深处
喷出丝丝的欢乐的咽声。
中译版之五
月光
陈中林译
月光皎洁
照在林间
浓荫下
枝叶间
柔声轻吐……
呵,亲爱的
池塘清清
深如幽镜
水中暗柳
倩影朦胧
柔风如诉……
梦吧,趁良辰
茫茫苍穹
月色融融
似落下
无边宁静
柔情袭人……
呵,这良辰
关于印象派音乐:音乐上的印象主义一词是从绘画借用过来的,印象派音乐最典型的代表人物是法国作曲家德彪西。印象派音乐同样也有它的国际性影响,除了法国的德彪西、杜卡和拉威尔外,西班牙的法雅、英国的德留斯(F.Delius,1863一1934)和司各特(C.Scott,1879-1970)、意大利的雷斯庇基(O.Respighi,1879一1936)、德国的.雷格(M.Reger,1873一1916)和俄国的斯克里亚宾等,时常被不同程度地划入印象派;至于同印象主义有所接触、个别作品反映出受印象主义启发和影响的作曲家,为数就更多了。
像印象派绘画一样,印象派音乐的主角是音响和音色。印象派突破了“呈示→对比(或发展)→再现”的框框,用织体、色彩和响度以取代发展,他们还认为音乐只能暗示或者提供一种意象或心境,不必要去转述一则故事或者字面的含义。他们的具体做法,首先是在和声方面利用音的各种新的结合(九和弦、十三和弦、含附加音如添加不解决的二度音的和弦,以及各种增和弦等)和这些非常复杂的和弦的连接(一个个不协和和弦的并列),而创造出不断闪烁的强烈色彩,就像印象派绘画的纯色并列一样。
印象派音乐喜欢反映微妙和难于捉摸的东西,而不喜欢堂皇、不朽的雄伟气派;喜欢暗示和隐喻,而不喜欢过分夸张、直率和毫无保留。所以,模糊的轮廓,朦胧的色彩,不易分辨的色调变化,都是印象派音乐的明显标志;它所塑造的种种幻象、印象和气氛,都同莫奈的模糊印象、塞尚的奇异梦境、雷诺阿的美妙温柔、修拉的眩目精巧相对应。印象派音乐的精致而优美的音乐语言,同浪漫派音乐夸张的响亮音调,同样达到了很高的审美境界,同样受人喜爱。
Baggie
第二段的最后一句"作品真能确实的反映人的品格吗?我终于产生丁点的怀疑。"